نظّمت سفارة المكسيك بالقاهرة بالتعاون مع دار “لغة” للنشر والتوزيع فعالية ثقافية احتفالية بمناسبة تقديم الترجمة العربية للرواية المكسيكية الشهيرة "الابنة الفريدة" للكاتبة جوادالوبى نتل.
وشهدت الأمسية حضور عدد من الشخصيات الثقافية والأدبية، إلى جانب جمهور من القراء المصريين المهتمين بالأدب المعاصر. كما شارك في الندوة كل من الناشرة إيزيس عاشور، والمترجم عبد الحليم جمال، والكاتب سيد عبد الحميد، والكاتبة وفاء صلاح.
وتناول اللقاء أهمية الترجمة بوصفها جسراً حيوياً للتواصل بين الثقافات، يتيح للأعمال الأدبية المكسيكية المعاصرة الوصول إلى القارئ العربي، ويفتح في الوقت ذاته آفاقاً للحوار مع الأدب في العالم العربي. وقد أُنجزت ترجمة الرواية بدعم من برنامج "بروتراد" التابع للحكومة المكسيكية، والذي يهدف إلى دعم نقل وترويج الأدب المكسيكي عالمياً.
وتضمن برنامج الأمسية شرحاً لعملية الترجمة، إلى جانب حوار أدبي حول الرواية المترجمة، وقراءات مختارة من العمل باللغتين العربية والإسبانية، في إطار تعزيز التبادل الثقافي والفكري بين الجانبين.
وأكدت السفارة المكسيكية من خلال هذه الفعالية التزامها بالدبلوماسية الثقافية كأداة لتعزيز العلاقات بين مصر والمكسيك، وترسيخ الحوار والتفاهم المشترك عبر التبادل الثقافي والأدبي.









